Síntese:
As Mil e Uma Noites é uma coletânea de narrativas fascinantes da tradição
oral e popular do Oriente. A obra gira em torno da figura de Xerazade, que,
para escapar à morte imposta pelo rei Xariar às suas esposas, conta-lhe uma
história diferente a cada noite, sempre interrompendo o enredo no momento
mais intrigante. Essa estrutura de histórias dentro de histórias confere à obra
uma riqueza temática, abordando aventura, amor, magia, moralidade e
sabedoria. Mais do que um simples conjunto de contos, As Mil e Uma Noites
tornou-se um símbolo da força da narrativa e da imaginação, mostrando como
a arte de contar histórias pode mudar destinos. Antoine Galland (1646–1715)
foi um orientalista e tradutor francês cuja relação com As Mil e Uma Noites é
fundamental para a difusão mundial da obra, no Ocidente. Foi ele quem
realizou a primeira tradução europeia completa em 1704 sob o título Les Mille
et une Nuits. O trabalho de Galland não apenas introduziu o público ocidental a essas narrativas
orientais, como também moldou profundamente a forma como elas passaram a ser conhecidas —
muitas vezes mais próximas do imaginário europeu da época do que das versões originais.
Um aspecto marcante é que Galland não se limitou a traduzir textos árabes existentes: ele
também incorporou histórias que ouviu oralmente, sobretudo do contador de histórias sírio
Hanna Diyab. Desses relatos vieram contos que hoje são considerados míticos como “Aladim e
a Lâmpada Maravilhosa” e “Ali Babá e os Quarenta Ladrões”,














